Синонимы к слову Приказ. Синонимы на слово приказ

Синонимы к слову «Приказ»

В помощь копирайтеру! Поиск сразу по нескольким базам синонимов к словам, онлайн! Синонимайзер.

Майнинг криптовалют и управление фермами — это просто!

Копирайтинг по теме «приказ» здесь, здесь, и здесь.

завет | договор | приказ

отдавать приказ | приказывать

отношение | известие | положение | приказ

по закону | приказ | умышленно

по команде | приказ

по манию | вдруг | приказ

по мановению | приказ

Приказ | приказание | наказ | указ | веление | повеление | предписание | распоряжение | завет | заповедь | предначертание | обращение | отношение | инструкция | ордер | рецепт

Приказывать | наказывать | указывать | заказывать | велеть | повелевать | заповедать | предписывать | распоряжаться | завещать | диктовать | командовать | отдавать приказ

веление | повеление | приказание | распоряжение | команда | наказ | приказ | волеизъявление

велеть | распорядиться | распоряжаться | приказ(ыв)ать | (с)командовать | предпис(ыв)ать | отдавать приказ | велить | приказать | скомандовать | отдать распоряжение | повелеть | отдавать распоряжение | наказать | давать распоряжение | отдавать приказание | повелевать | предписывать | приказывать | предписать | отдать приказание | дать распоряжение | отдать приказ | делать распоряжение | сделать распоряжение. Ant. подчиняться

выйти из воли | не выполнить приказание | нарушить приказ | не послушаться | выйти из повиновения | ослушаться | не выполнить приказ

дать распоряжение | приказать | отдать приказание | отдать приказ | отдать распоряжение | сделать распоряжение | велеть | предписать | распорядиться

делать распоряжение | велеть | давать распоряжение | распоряжаться | предписывать | командовать | отдавать распоряжение | отдавать приказ | отдавать приказание | приказывать

директива | (руководящее) указание | распоряжение | приказ | команда | предписание | установка | инструкция | указка

завет | договор | приказ | предначертание | наставление | распоряжение | заповедь | совет | наказ

заповедь | приказ | правило | наказ | положение | макаризм | распоряжение | завет | предначертание | предписание

запрет | запрещение | воспрещение | заказ | эмбарго | табу | вето | интердикт | экзогамия | отлучение. Ant. разрешение | дозволение | приказ

инструкция | приказ | руководство | наставление | директива | предписание | установка | указание | устав | правила | справочник | описание | инструктаж | рецепт | наставленье | предначертание | распоряжение | ордер | памятка | указка

интердикт | запрет | приказ | отлучение

команда | бригада | отряд | экипаж | распоряжение | приказ(ание) | повеление | директива | главенство | общество | первенство | майна | сигнал | братия | банда | личный состав | теплая компания | начальствование | аут | одиннадцать надежд | великолепная пятерка и вратарь | марш | группешник | ледовая дружина | сборная | аппорт | зондеркоманда | братва | апорт | ансамбль | компания | лидер | командочка | предводительство | предписание | тубо | коллектив | сборники | подразделение | группа | приказание | наказ | состав | начальство

командовать | господствовать | вертеть | верховенствовать | коноводить | руководить | распоряжаться | хозяйничать | управлять | верховодить | помыкать | предводительствовать | отдавать приказание | крутить | повелевать | доминировать | заправлять | править | наказывать | давать распоряжение | предводить | делать распоряжение | отдавать приказ | задавать тон | править бал | отдавать распоряжение | держать верх | приказывать | велеть | предписывать. Ant. подчиняться

наказ | поручение | поучение | команда | заповедь | распоряжение | приказ | наставление | веление | завет | предписание | обращение | указ | повеление

нарушить приказ | не послушаться | ослушаться | не выполнить приказ | выйти из воли | не выполнить приказание | выйти из повиновения

наряд | платье | украшение | убранство | убор | одеяние | поручение | приказ | черед | одежа | мервельез | документ | облачение | подразделение | костюм | работа | одежда | прикид | одежка | туалет | спецнаряд | очередь | атуры

не выполнить приказ | нарушить приказ | ослушаться | выйти из воли | выйти из повиновения | не выполнить приказание | не послушаться

не послушаться | выйти из воли | не выполнить приказ | выйти из повиновения | ослушаться | нарушить приказ | не выполнить приказание

обращение | воззвание | призыв | заявление | просьба | требование | заявка | запрос | послание | манифест | лозунг | апелляция | речь | напоминание | приглашение | адресование | молебен | молитва | молебствие | приказ | наказ | нацеливание | сосредоточение | концентрирование | претворение | метаморфоза | превращение | преобразование | перевоплощение | трансформация | повертывание | оборачивание | кружение | верчение | циркулирование | циркуляция | перерастание | овидиевы превращения | переход | нота | квинтсекстаккорд | квартсекстаккорд | терцквартаккорд | секстаккорд | секундаккорд | оборот | инверсия | апострофа | пользование | эксплуатация | обхождение | приветствие | куртуазия | степенство | ферула | отношение | синьор | сеньор | сэр | панна | пани | фру | мистрис | миссис | фрау | мисс | мэм | эфенди | пан | мистер | эсквайр | фрейлейн | фрекен | падре | высокопревосходительство | превосходительство

ордер | заказ | ордерок | распоряжение | инструкция | предписание | приказ | документ

ордонанс | указ | приказ | распоряжение

ослушаться | выйти из повиновения | не послушаться | не выполнить приказ | нарушить приказ | выйти из воли | не выполнить приказание

отдавать приказ | отдавать (приказание | распоряжение) | делать распоряжение | предписывать | командовать | приказывать | распоряжаться | велеть

отношение | касательство | касательство | связь | аспект | подход | позиция | обращение | коэффициент | пропорция | соотношение | известие | положение | приказ | ксенофобия | предикат | благодушие | признание | взаимоотношения | прикосновенность | оценка | расположение | субъективизм | сопричастие | негативизм | благорасположение | эквивалентность | масштаб | модальность | соучастие | чувство | сюзеренитет | сопричастность | причастность | прикосновение | участие | мироощущение

по закону | приказ | умышленно | законно | на законном основании | по праву | легально | на основании закона

повеление | команда | приказ | приказание | распоряжение | веление | мание | наказ | эдикт | предписывание | предписание | императив | указание | указ

поручение | возложение | задание | наряд | приказ | полномочие | комиссия | заказ | задача | командировка | делегирование | препоручение | задавание | взваливание | вручение | фидеикомисс | порученьице | наказ | мандат | нагрузка

предписание | указание | директива | установка | инструкция | приказ | требование | норма | правило | вызов | рескрипт | заповедь | приказание | рецепт | распоряжение | предложение | повеление | наложение | указка | ордер | путевка | предписывание | циркуляр | назначение | команда | наказ | препоручение

предписать | распорядиться | приказать | скомандовать | повелеть | велеть | обязать | потребовать | предложить | указать | наложить | назначить | препоручить | вменить в обязанность | установить | отдать распоряжение | сделать распоряжение | отдать приказание | дать распоряжение | отдать приказ

предписывать | распоряжаться | приказывать | командовать | велеть | постановлять | диктовать | давать распоряжение | назначать | налагать | препоручать | вменять в обязанность | обязывать | устанавливать | требовать | инструктировать | отдавать распоряжение | отдавать приказ | делать распоряжение | отдавать приказание | повелевать | указывать

приказ | приказание | наказ | указ | веление | повеление | предписание | распоряжение | завет | заповедь | предначертание | обращение | отношение | инструкция | ордер | рецепт | по закону | по манию | по мановению | по команде | правило | директива | указание | поручение | наряд | требование | команда | предписывание | ордонанс | интердикт | приказывание

приказать | повелеть | наказать | распорядиться | вменить в обязанность | завещать | декретировать | скомандовать | велеть | обязать | указать | предписать | отдать приказание | сделать распоряжение | дать распоряжение | отдать приказ | отдать распоряжение | заповедать

приказывать | наказывать | указывать | заказывать | велеть | повелевать | заповедать | предписывать | распоряжаться | завещать | диктовать | командовать | отдавать приказ | запрещать | кто кому указ | говорить | сказать | диктовать | вменять в обязанность | обязывать | делать распоряжение | отдавать приказание | давать распоряжение | отдавать распоряжение

распорядиться | предписать | приказать | скомандовать | повелеть | велеть | наказать | отдать приказание | сманеврировать | сделать распоряжение | отдать распоряжение | дать распоряжение | отдать приказ

распоряжаться | владеть | править | приказывать | командовать | велеть | предписывать | повелевать | отдавать приказ | делать распоряжение | дирижировать | держать вожжи в руках | держать вожжи в своих руках | вертеть | вершить | заворачивать | маневрировать | диспонировать | руководить | править бал | помыкать | ворочать | верховодить | хозяйничать | орудовать | крутить | располагать | управлять | давать распоряжение | коноводить | заправлять | наказывать | отдавать приказание | отдавать распоряжение | держать верх | задавать тон

распоряжение | директива | указание | приказ | приказание | команда | повеление | закон | инструкция | наказ | постановление | заповедь | ассизы | указка | узаконение | ордонанс | капитулярий | ордер | резолюция | предначертание | предписание | завещание | рецепт | циркуляр | кодицилл | эдикт | требование | декрет | завет

рецепт | приказ | руководство | совет | рекомендация | идея | средство | способ | путь | прием | вывод | предложение | распоряжение | предписание | сигнатура | метод | рецептик | инструкция

сделать распоряжение | отдать приказание | велеть | приказать | распорядиться | отдать приказ | отдать распоряжение | дать распоряжение | предписать

требование | иск | спрос | домогательство | притязание | претензия | призыв | приглашение | вызов | зов | клич | ультиматум | что | соответствующее чему | воля | заявление | просьба | обращение | заявка | запрос | нехватка | потребность | предписание | приказ | призывание | клеймс | востребование | распоряжение | императив | вызывание | правило | выколачивание | девиз | рекламация | взыскание | настояние | документ | рекамбио | регрессо | условия

указ | декрет | постановление | эдикт | ордонанс | повеление | наказ | ярлык | приказ | закон | прокламация | распоряжение | акт | фирман

указание | направление | указатель | директива | установка | инструкция | предписание | распоряжение | приказ | показание | свидетельство | подтверждение | доказательство | обозначение | определение | намек | ремарка | наставление | разъяснение | предначертание | цеу | перечисление | маркато | цэрэу | начертание | называние | задавание | установление | инструктаж | указка | рекомендация | помета | повеление | совет | показывание | аппликатура | цэу

Скидки до -50% от бренда «Lina»! от Mamsy Условия: Ввод промокода не требуется. Срок действия: от 01.07.2019 00:00 до 03.07.2019 23:59 Получите скидку прямо сейчас!

Что такое паронимы — примеры предложений из словаря паронимов

Здравствуйте, уважаемые читатели блога KtoNaNovenkogo.ru. Есть в русском языке так называемые «ложные братья».

Это одинаковые или близкие по звучанию слова, но которые имеют принципиально разные значения. Официально они называются паронимы.

Термин это греческий — как и многие другие, которые отвечают за красоту языка, будь то аллегория (что это?) или олицетворение, метафора (что это?) и так далее. В дословном переводе состоит из двух половин: «para» (рядом, возле, одинаково) и «onyma» (имя), то есть, можно сказать, «одинаковое имя».

Что такое паронимы на примерах

Паронимы – это слова, сходные по звучанию, но различающиеся по значению и смыслу.

Чаще всего речь идет об однокоренных словах, но у которых разные приставки и суффиксы (это явление называют паронимией). И в зависимости от этого кардинально (или лишь слегка) меняется смысл.

  • МУДРЕТЬ и МУДРИТЬ. В первом случае означает набираться ума, становиться более интеллектуально развитым, а во втором речь об излишне заумных идеях. Тут даже оттенки разные, положительное «мудреть» и отрицательное «мудрить».
  • ГЕНЕРАЛЬСКИЙ и ГЕНЕРАЛЬНЫЙ. В первом случае речь о конкретном воинском звании, например, генеральский приказ или генеральский мундир, а во втором – это синоним слов «главный, основательный», например, генеральный план или генеральный штаб.
  • АБОНЕМЕНТ и АБОНЕНТ. В первом случае речь о праве пользования чем-либо или документе, подразумевающем это право. Например, концертный или библиотечный абонементы. А вот второе слово – это человек, который этим самым абонементом владеет. Например, абонент телефонной сети, учетная карточка абонента).
  • Из этих примеров также можно сделать вывод, что паронимами могут быть любые части предложения. В первом случае – это глагол, во втором – определение, в третьем – существительное.

    Бывают и не однокоренные паронимы (этот феномен называют парономазией). Многим людям такие слова по незнанию кажутся близкими по смыслу или совпадающими. Как пример, название популярной ТВ передачи и другие:

    1. ПОЕДЕМ и ПОЕДИМ — это два глагола, но образованные от разных слов. Первый является производным от «поехать», а второй — от «поесть».
    2. ПОЛИС И ПОЛЮС — первое слово означает определенный документ, а второе — точку на карте или где-либо.
    3. КЛАРНЕТ И КОРНЕТ — первое это музыкальный инструмент, а второе — устаревшее воинское звание.
    4. Согласно словарю паронимов, подобных пар (однокоренных и разнокоренных) в русском языке около 1000.

      Сразу оговорюсь, что слов-паронимов может быть больше чем два, хотя чаще всего их рассматривают именно парами. Но существуют и три, и более схожих слов, которые можно отнести к этому классу.

      Например, из словаря паронимов, который поставляется с материалами подготовки к ЕГЭ можно почерпнуть такие вот примеры:

      Конечно, некоторые из них более известны и чаще используются даже в повседневной речи, а другие можно увидеть разве что на страницах книг.

      Как образуются паронимы

      Как уже было сказано, паронимы – это в большинстве своем слова, имеющие один и тот же корень, но отличающиеся приставками или суффиксами. Сейчас более подробно расскажем, по какому принципу они строятся.

      1. Суффиксы -н-/-лив- . Например, БЕРЕЖНЫЙ и БЕРЕЖЛИВЫЙ. В первом случае речь об аккуратном отношении к чему-либо, а во втором об экономном.
      2. Суффиксы -еск-/-н- . Например, ЗРИТЕЛЬСКИЙ и ЗРИТЕЛЬНЫЙ. В первом случае речь именно о зрителе (зрительский зал), а во втором – о зрении (зрительный нерв).
      3. Суффиксы -аст-/-ист- . Например, ЦВЕТАСТЫЙ и ЦВЕТИСТЫЙ. Тут речь сначала о богатой палитре красок (цветастый ковер), а потом о конкретно цветах как растениях (цветистый луг).
      4. Суффиксы -ическ-/-ичн- . Например, АРХАИЧЕСКИЙ и АРХАИЧНЫЙ. Тут значения у слов схожие и оба характеризуют старину. Только в первом случае речь о чем-то вышедшем из моды или употребления (архаический термин). А во втором о чем-то древнем и старинным (архаичный барельеф).
      5. Суффиксы -вш-/-щ- . Например, ПРОПАВШИЙ И ПРОПАЩИЙ. В первом случае мы понимаем, что человек или вещь потерялись (пропавший башмак). А во втором речь о моральном падении (пропащий для общества).
      6. Префиксальные паронимы

      7. Приставки о-/от- . Например, ОПИСКИ и ОТПИСКИ. В первом случае речь об ошибках при написании, а во втором о каких-то документах.
      8. Приставки по-/про- . Например, ПОГЛОТИТЬ и ПРОГЛОТИТЬ. В обоих случаях глаголы можно заменить синонимом «съесть». Только в первом случае, это будет звучать в переносном смысле (поглотить компанию), а в другом в прямом (проглотить пирожок).
      9. Приставки пред-/предо- . Например, ПРЕДСТАВИТЬ и ПРЕДОСТАВИТЬ. В первом случае речь о воображении (представить будущее) или о вознаграждении (представить к награде), а во втором что-то передается другому лицу (предоставить выбор, предоставить отпуск).
      10. Приставки у-/о- . Например, УСВОИТЬ и ОСВОИТЬ. В первом случае речь об обучении (усвоить урок), а во втором об использовании чего-то (освоить землю).
      11. Приставки о-/об. Например, ОГОВОРИТЬ и ОБГОВОРИТЬ. Оба глагола связаны с речью, но имеют совершенно разную эмоциональную окраску. В первом случае явно негативную (оговорить другого человека), а во втором положительную или нейтральную (обговорить планы на завтра).

      Примеры предложений с паронимами из литературы

      Самый яркий пример паронимов в русской литературе можно встретить у Грибоедова в «Горе от ума». Помните слова Чацкого:

      «Служить бы рад, прислуживаться тошно!»

      Здесь в одной емкой фразе сразу два слова, образованных от «служба», но зато какие диаметрально противоположные значения. СЛУЖИТЬ – это нечто благородное (во всяком случае, по мнению Чацкого), а ПРИСЛУЖИВАТЬ – это, наоборот, низкое и недостойное занятие.

      Можно, кстати, еще поиграть этим словом. Просто сравните:

    5. СЛУЖИТЬ (работать), УСЛУЖИТЬ (помочь), ОБСЛУЖИТЬ (из сферы услуг);
    6. СЛУГА (наемный работник), СЛУЖАКА (так часто называют военных);
    7. СЛУЖИВЫЙ (опять же военный), УСЛУЖЛИВЫЙ (добрый, льстивый), ОБСЛУЖИВАЮЩИЙ (персонал).
    8. Другие примеры из литературы:

      Одно дело – СЛУШАТЬ. Другое – СЛЫШАТЬ! (М. Цветаева)
      Жаль, конечно, ПРОПАВШЕГО Шарика. Но меня ПРОПАЩЕГО кто пожалеет? (В. Барковский)
      Не пустой и не ПОСТЫЛЫЙ, но усталый и ОСТЫЛЫЙ я сижу (В. Хлебников)

      Примеры предложений с паронимами ДИКТАТ и ДИКТАНТ:

      Предложения из литературы со словами ЗЛОЙ и ЗЛОСТНЫЙ:

      Предложения с СЕКРЕТАРЬ и СЕКРЕТЕР:

      ПРАЗДНИЧНЫЙ — ПРАЗДНЫЙ:

      Самые проблемные паронимы

      Есть целый ряд похожих слов, которые мы часто употребляем в повседневной жизни. Но при этом многие продолжают путать их значения, а соответственно, и говорят не то, что хотели. Или выглядят плохо в глазах других, более образованных собеседников.

      Наверное, самый «болезненный» пароним. Надо просто раз и навсегда запомнить – одевают кого-то, а надевают на себя. Или по-другому – одевают всегда одушевленное лицо, а надевают неодушевленное. Например, «бабушка одела внука» и «дама надела шляпку».

      Иммиграция – это въезд в другую страну, а эмиграция – это выезд из своей собственной. Например, «он иммигрировал в Англию» и «он эмигрировал из России».

      Оба слова связаны с почтовыми отправлениями. Только адресат – это тот, кто получает. А адресант – кто отправляет.

      Опять же слова схожие по смыслу и относятся к гигиене. Но гигиенический – это о правилах и средствах, например, гигиенический крем или гигиенические условия труда. А гигиеничный – о каком-то предмете, который соответствует правилам гигиены (гигиеничная обувь).

      В первом случае речь о сотруднике Посольства или о разновидности чемодана. А вот дипломантами называют людей, которые участвовали в каком-то мероприятии и получили за это диплом.

      Гарантированный – это нечто утвержденное, что не подлежит сомнению, на что можно всегда рассчитывать (гарантированный доход, гарантированный результат). А гарантийный – содержащий гарантию (письмо, договор, обслуживание).

      Первое слово подразумевает часть чего-то, чаще всего можно услышать «выборочная проверка». В вот второе – всегда связано с выборами и голосованием.

      ЭКОНОМИЧЕСКИЙ, ЭКОНОМИЧНЫЙ И ЭКОНОМНЫЙ

      Суть у трех слов одинаковая – они означают умение потратить меньше, сохранить средства. Только экономичный – это про неодушевленные предметы. Например, экономичный чайник, то есть потребляющий меньше энергии. А вот экономный относится к людям (экономная хозяйка). И наконец, словом «экономический» характеризуют глобальные процессы (экономический кризис).

      Словарь паронимов со значением слов

      Как я уже говорил выше, есть еще в русском языке паронимы, которые похожи по звучанию друг на друга. Но при этом у них нет ничего больше общего – разный корень, разное значение. Например:

    9. ЭКСКАВАТОР И ЭСКАЛАТОР
    10. ВИРАЖ И ВИТРАЖ
    11. Часто такие слова можно встретить, конечно, в поэзии. Там, где используется рифма. Например, у Пушкина в «Евгении Онегине»:

      Надев широкий боливар, Онегин едет на бульвар.

      На ЕГЭ важно уметь различать все эти паронимы и понимать их смысл. Поэтому на отдельной страничке я привожу СЛОВАРЬ ПАРОНИМОВ С ПОЯСНЕНИЯМИ, который будет очень полезен в подготовке.

      Ну и, конечно же, видео на эту тему лишним не будет:

      Вот и все, что нужно знать о паронимах. Надеюсь, было интересно и полезно.

      Фразеологические синонимы в словарях

      Как показывают материалы синонимических словарей, фразеологическая синонимия сближается с лексической. Синонимичными признаются фразеологические единицы, соотносимые с одним и тем же денотативным содержанием, но различающиеся по способу номинации и по характеру экспрессии. Нередко образуются достаточно протяженные парадигмы, включающие лексические и фразеологические единицы: например: бездельничатьлентяйничатьлодырничатьлоботрясничатьбить баклушивалять дуракалодыря гонятьлежать на печиплевать в потолоксидеть сложа руки; дуракоселбестолочьдуралейбалбесидиотбалдакруглый дуракнабитый дуракмедный лоболух царя небесного; богатыйсостоятельныйимущийденежныйпри деньгахденег не считаетденьгам счета не знаетгребет деньги лопатойденег куры не клюютптичьего молока не хватает. Фразеологизмы, входящие в синонимические ряды, обычно имеют усилительное значение и отличаются высокой степенью интенсивности проявления признака.

      В романе И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» приводится яркий пример использования лексических и фразеологических синонимов к глаголу умереть (помереть) в пределах одного текстового фрагмента:

      — Вот вы, например, мужчина видный, возвышенного роста, хотя и худой. Вы, считается, ежели, не дай бог, помрете, что в ящик сыграли. А который человек торговый, бывшей купеческой гильдии, тот, значит, приказал долго жить. А если кто чином поменьше, дворник, например, или кто из крестьян, про того говорят: перекинулся или ноги протянул. Но самые могучие когда помирают, железнодорожные кондуктора или из начальства кто, то считается, что дуба дают. Так про них и говорят: «А наш-то, слышали, дуба дал».

      Хотя в языковом сознании лексические и фразеологические синонимы существуют в органичном единстве, они обладают несомненной спецификой, которая становится особенно очевидной при специальном лексикографическом описании синонимов. В «Словаре фразеологических синонимов» В. П. Жукова, М. И. Сидоренко и В. Т. Шклярова представлено около 730 синонимических рядов, состоящих из двух и более фразеологических единиц. Под фразеологическими синонимами авторы понимают «фразеологизмы с близким значением, обозначающие одно и то же понятие, как правило, соотносимые с одной и той же частью речи, обладающие частично совпадающей или (реже) одинаковой сочетаемостью, но отличающиеся друг от друга оттенками значения, стилистической окраской, а иногда тем и другим одновременно» (Жуков и др., 1987, 8), например: поминай как звали, и был таков, и след простыл, только и видели (кого); что надо, хоть куда, на все сто, первый сорт, надо бы лучше да некуда; втирать очки, обводить вокруг пальца, водить за нос, морочить голову, брать на пушку, брать на арапа; бить баклуши, валять дурака, гонять лодыря, считать ворон. Особенно распространены синонимические ряды глагольных фразеологических синонимов.

      Составители словаря систематизируют материал без соотнесения с лексикой и располагают материал по «доминантному» фразеологизму. Авторы подчеркивают необходимость разграничивать фразеологические синонимы и фразеологические варианты. Если при замене одного компонента другим меняется внутренняя форма, то возникают фразеологические синонимы (сесть в калошу и сесть в лужу; бросить на ветер и пустить в трубу; тертый калач и стреляный воробей), если же замена компонента не приводит к изменению образного представления, то перед нами варианты фразеологизма (брать за горло и брать за глотку; смотреть сквозь пальцы и глядеть сквозь пальцы). Однако граница между вариантностью и синонимией в сфере фразеологии очень подвижна, особенно в тех случаях, когда компоненты фразеологизмов характеризуются тесными семантическими связями: быть под каблукомбыть под башмакомбыть под сапогом; стоять заспинойстоять за плечами; вылетать из головывыскакивать из головы.

      Почти все фразеологические синонимы являются стилистически отмеченными (при этом синонимические ряды фразеологизмов обычно отличаются стилистической однородностью), поэтому большое внимание в словаре уделяется стилистической характеристике членов ряда. Приведем несколько примеров.

      Нито ни се (разг., неодобр.), ни рыба ни мясо (разг., неодобр.), ни богу свечка ни черту кочерга (прост., неодобр.), середка на половине / на половинке (разг.), так себе (разг.), ни пава ни ворона (устарев., ирон.), ни в городе Богдан ни в селе Селифан (прост.) — «ничем особенным не выделяющийся, ничего собой не представляющий, ни плохой ни хороший; посредственный».

      Задирать (подымать, драть) нос (разг., неодобр.), задирать хвост (груб,- прост., неодобр.), держать себя высоко (устар.,разг., неодобр.) —«держаться высокомерно, важничать, зазнаваться».

      Восьмое (седьмое) чудо света (в мире) (мн. неупотр.), тысяча и одна ночь (мн. неупотр/, книжн.), сказки Шехерезады (ед. неупотр/, книжн.), арабские сказки (ед. неупотр/, книжн.), сады Семирамиды (ед. неупотр/, книжн.) — «нечто восхитительное, необыкновенное, фантастическое».

      Некоторые фразеологические синонимы оказываются синонимичными не в одном, а в двух или более значениях (при этом полностью составы синонимических рядов не совпадают), например, синонимический ряд переливать (пересыпать) из пустого в порожнее, толочь воду (в ступе), бобы (на бобах) разводить, лить воду, разводить тары-бары (тары да бары), разводить антимонии (антимонию), разводить муру, разводить турусы (на колесах) объединен значением «проводить время в бессодержательных разговорах, болтовне, задерживать внимание на пустяках», а ряд переливать из пустого в порожнее, толочь водуступе), носить (таскать, черпать) воду решетом, носить (таскать) воду в решете, играть в бирюльки имеет общее значение «заниматься чем-л. бесполезным, попусту тратить время».

      Все фразеологизмы в словаре иллюстрируются примерами из художественной литературы. При этом следует иметь в виду, что многие из представленных в словаре фразеологизмов в современной речи не употребляются. Ср., например: сложить кости, положить живот, откинуть сандалии, откинуть штиблеты, задрать ноги, отправиться в Елисейские поля, смежить глаза, отойти к вечному блаженству, уйти на ниву божию, с копыльев долой с общим значением «умереть»; не лаптем щи хлебать, не соломой крыт, не левой ногой сморкается, не обсевок в поле с общим значением «понимать толк в чем-л. не хуже других».

      На несколько иных основаниях построен «Словарь фразеологических синонимов русского языка» А. К. Бириха, В. М. Мокиенко, Л. И. Степановой. Составители исходят из общности лексической и фразеологической семантики, соизмеримости и соотносимое™ фразеологизма со словом, поэтому ряд фразеологических синонимов открывается наиболее частотным и обычно стилистически нейтральным словом, например: капризничатьбыть не в духе — с жиру беситсявожжа (шлея) под хвост попала — [какая] муха укусила (кого)чего моя (твоя и т. д.) [левая] нога хочет; мошенникпродувная бестиягусь лапчатыйна ходу подмётки рветклейма (пробы) негде ставить; буквальнослово в словобуква в буквуточка в точкуточь-в-точьтютелька в тютельку, тик в тик. Такой способ облегчает поиск нужной фразеологической единицы. Ориентируясь прежде всего на современное речевое употребление, авторы вводят в словарь просторечные обороты, выражения публицистического характера, народные фразеологизмы, вульгаризмы.

      Классификация синонимов

      Синонимы разными авторами классифицируются по-разному. Как правило, синонимы классифицируются на основании дифференцирующего признака, то есть того различия, которое можно найти между словами-синонимами.

      1. Семантические синонимы=идеографические=понятийные различаются оттенками значения:

      Безветрие, тишь, затишье — объединяющий, или интегральный, признак этих слов — «отсутствие ветра». Дифференциальные признаки: безветрие — полное отсутствие ветра, тишь — спокойствие, отсутствие шума, затишье — временное прекращение шума. Семантические синонимы могут отличаться друг от друга также интенсивностью проявления признака — костер горел и пылал, шаг быстрый и стремительный, воздух горячий и знойный; объемом значения — писатель (человек, пишущий художественные произведения) — литератор (писатель, публицист, критик).

    12. 2. Стилистические синонимы различаются стилевой принадлежностью: спать — нейтр., почивать — устаревшее, книжное, может и сейчас употребляться в разговорной речи с шутливо-иронической оценкой. Дрыхнуть — просторечие. Еще примеры: идти- топать, скорбь — печаль, интеллект — ум, содействовать помогать (первое слово в паре — книжное).
    13. 3. Семантико-стилистические синонимы различаются и по значению, и по стилевой принадлежности: идти — плестись — шествовать.
    14. Умение найти отличие — стилистическое, семантическое или какое-либо другое — синонимов, правильное, точное их употребление — это очень важное качество копирайтера. Покажем и некоторые другие отличия, которые можно найти, сравнив различные синонимы.

    15. 4. Самолет — аэроплан, город — град, преступник — тать (степень современности).
    16. 5. Револьвер — пушка (жарг.), желтуха — гепатит (мед.), поваркок (морск.), страница — полоса (проф.) (сфера употребления).
    17. 6. Коричневые — карие, черный — вороной, категорически заявить, потребовать сказать — наотрез можно только отказаться (степень сочетаемости).
    18. 7. Начать — приступить (работу — к работе), утратить — лишиться (доверие — доверия), заплатить — уплатить за проезд- оплатить проезд, отзыв о статье — рецензия на статью (синтаксические особенности, или управление). С неразграничением особенностей управления синонимов связаны многочисленные ошибки: Вдруг раздался звук, для леса несвойственный (правильно лесу несвойственный) — КП. Тщательно собираются отрицательные отзывы на лекции (правильно о лекциях) — КП. В феврале 1985 года осужден за превышение власти к трем годам (правильно осужден на три года или приговорен к трем годам) — КП.
    19. 5. Родиться — появиться на свет, мало — кот наплакал, часто — то и дело, разоблачить — вывести на чистую воду (степенью сложности).
    20. Для чего же нужны синонимы в рекламном тексте? Какую работу они выполняют? Как правило, выделяют следующие функции синонимов (для сравнения приведем примеры их художественной литературы, публицистики и рекламы):

      1. Замещения — синонимы используются для того, чтобы не было повторов: Sif легко удаляет самую стойкую грязь.

      Sif чистит до блеска и не царапает.

      • 2. Уточнения — синонимы используются для более точной передачи мысли В этом году в коллекции представлены все оттенки красного — коралловый, пурпурный, алый, розовый.
      • 3. Экспрессивно-стилистическая — синонимы используются для выражения оценки, эмоции, создания особого стилистического эффекта. Из лавок высовывались сонные физиономии (Чехов) Ср. лицо — физиономия. Старая хозяйка говорит мне: «Погоди, книгожора, лопнут зенки-то» (Горький)
      • В отличие от художественной литературы и публицистики синонимы в рекламных текстах, как правило, используются для выражения положительный оценок и эмоций:

        Прекрасный, великолепный, восхитительный вкус!

        4. Синонимы могут использоваться и как эвфемистическое средство, т.е. как средство намеренно неточного, завуалированного обозначения действия, предмета, лица. Нередко мы говорим «Вы пополнели», вместо, возможно, более точного потолстели, Л начальники у нас, как известно, задерживаются, а не опаздывают. В рекламе вместо не совсем удобного синонима — общеупотребительного слова — употребляется медицинский термин диарея.

        В художественной речи и разговорной речи, публицистике синонимы используются и как средство создания комического или сатирического эффекта. В слогане эта функция по вполне понятным причинам практически не реализуется.

        Быть точным, выразительным в речи — такую возможность предоставляет копирайтеру богатство русских синонимов.

        Приемы использования синонимов делят на скрытые и открытые.

        Скрытый прием заключается в следующем: употреблению слова в тексте предшествует определенная работа автора — подбор слов-синонимов и выбор одного из них, наиболее точное соответствующего по содержанию и стилю. А.С. Пушкин: «Я памятник себе воздвиг [1]

        нерукотворный». Не создал, не возвел, не построил, не поставил, а воздвиг. Сравним: Вдоль кремлевской стены идет часовой и Вдоль кремлевской стены шагает часовой. Во втором предложении подчеркивается чеканность шага, торжественность обстановки.

        Употреблению слова в рекламном тексте, особенно если это имя бренда или слоган, должна предшествовать серьезная подготовительная работа. Приведем пример из рекламной практики. В качестве основного мотива корпоративного слогана был выбран экономический мотив, а именно: возможность стать богатым вследствие сотрудничества с рекламируемым учреждением. Но слово богатство, как показали результаты экспресс-опроса, имеет в сознании наших соотечественников негативные ассоциации — «нажитое нечестным путем», «криминал», «обман» и т.д. Было найдено другое слово-синоним — состоятельность, которое не вызывало таких негативных ассоциаций.

        Открытый тип делится, в свою очередь, на следующие виды: нанизывание, сопоставление, противопоставление.

        Прием нанизывания’, в небольшом тексте употребляются сразу несколько синонимов, причем располагаются они в порядке нарастания признака. Создается эффект нарастания, усиления признака. Этот прием любят рекламисты: прекрасный, великолепный, восхитительный вкус. Или: Являясь альтернативой резким, агрессивным ароматам .

        Прием сопоставления: в небольшом контексте употребляются синонимы, обладающие семантическими и стилистическими различиями. Этот прием используется для создания ярких, образных характеристик действующих лиц, персонажей. Встречается этот прием, в основном, в художественной литературе и в публицистике: В Купеческом клубе жрали аршинных стерлядей на обедах. В Охотничьем разодетые дамы кушали деликатесы.

        Разговор Воробьянинова с гробовых дел мастером Безенчуком:

      • -Умерла Клавдия Ивановна, — сообщил заказчик.
      • Ну, царствие небесное, — согласился Безенчук. — преставилась, значит, старушка. Старушки, они всегда преставляются. Или богу душу отдают, — это смотря какая старушка. Ваша, например, маленькая и в теле, — значит, преставилась. А, например, которая покрупнее да похудее — та, считается, богу душу отдает.
      • -То есть, как это считается? У кого считается?
      • У нас и считается. У мастеров. Вот вы, например, мужчина видный, возвышенного роста, хотя и худой. Вы, считается, ежели, не дай Бог помрете, что в ящик сыграли. А который человек торговый, бывшей купеческой гильдии, тот, значит, приказал долго жить. А если кто чином поменьше, дворник, например, или кто из крестьян, про того говорят: перекинулся или ноги протянул. Но самые могучие когда помирают, [2]
      • железнодорожные кондукторы или из начальства кто, то считается, что дуба дают. Так про них и говорят: «А наш-то слышали, дуба дал».

        Потрясенный это странной классификацией человеческих смертей, Ипполит Матвеевич спросил:

      • -Ну, а когда ты помрешь, как про тебя мастера скажут?
      • человек маленький. Скажут: «гигнулся Безенчук». А больше ничего не скажут.

      В этом интересном примере синонимы выполняют функцию социальной дифференциации.

      Родители обустраивают Россию, а детей устраивает Америка КП 24.04.97 Этот прием используется и в произведениях устного народного творчества. Скупой глядит как бы другому не дать, а жадный глядит как бы у другого отнять. Клевета и ложь не одно и то ж. Ложь бывает и спроста, а клевета всегда с умыслом.

      Возможно этот прием найдет в будущем применение и в рекламе.

      Прием противопоставления. Противопоставление и синонимы? Звучит, казалось бы, парадоксально. Ведь, как правило, противопоставляются антонимы. Тем не менее. Приведем примеры: «Силит» — все не просто блестит, все сияет! (чистящее средство). Если Вы стремитесь не просто к независимости, а к свободе, Вам нужна аудиосистема. Не кайф, а услада (йогурт «Услада»).

      Синонимы активно используются в рекламных текстах. Значительную помощь в использовании синонимов могут оказать словари синонимов.

      Синонимы на слово приказ

      8(495)912-63-37
      [email protected]

      Приказ Министерства образования и науки РФ от 31 декабря 2015 г. № 1577 «О внесении изменений в федеральный государственный образовательный стандарт основного общего образования»

      Приказ Министерства образования и науки РФ
      от 31 декабря 2015 г. № 1577

      «О внесении изменений в федеральный государственный образовательный стандарт основного общего образования, утверждённый приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от 17 декабря 2010 г. № 1897»

      В соответствии с подпунктом 5.2.41 Положения о Министерстве образования и науки Российской Федерации, утвержденного постановлением Правительства Российской Федерации от 3 июня 2013 г. № 466 (Собрание законодательства Российской Федерации, 2013, № 23, ст. 2923; № 33, ст. 4386; № 37, ст. 4702; 2014, № 2, ст. 126; № 6, ст. 582; № 27, ст. 3776; 2015, № 26, ст. 3898; № 43, ст. 5976), и пунктом 20 Правил разработки, утверждения федеральных государственных образовательных стандартов и внесения в них изменений, утвержденных постановлением Правительства Российской Федерации от 5 августа 2013 г. № 661 (Собрание законодательства Российской Федерации, 2013, № 33, ст. 4377; 2014, № 38, ст. 5069), приказываю:

      Утвердить прилагаемые изменения, которые вносятся в федеральный государственный образовательный стандарт основного общего образования, утвержденный приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от 17 декабря 2010 г. № 1897 (зарегистрирован Министерством юстиции Российской Федерации 1 февраля 2011 г., регистрационный № 19644), с изменениями, внесенными приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от 29 декабря 2014 г. № 1644 (зарегистрирован Министерством юстиции Российской Федерации 6 февраля 2015 г., регистрационный № 35915).

      Министр Д. В. Ливанов

      Зарегистрировано в Минюсте РФ 2 февраля 2016 г.

      Изменения, которые вносятся в федеральный государственный образовательный стандарт основного общего образования, утвержденный приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от 17 декабря 2010 г. № 1897
      (утв. приказом Министерства образования и науки РФ от 31 декабря 2015 г. № 1577)

      1. Дополнить пунктом 9.1 следующего содержания:

      «9.1. Личностные результаты освоения адаптированной образовательной программы основного общего образования должны отражать:

      1) для глухих, слабослышащих, позднооглохших обучающихся:

      способность к социальной адаптации и интеграции в обществе, в том числе при реализации возможностей коммуникации на основе словесной речи (включая устную коммуникацию), а также, при желании, коммуникации на основе жестовой речи с лицами, имеющими нарушения слуха;

      2) для обучающихся с нарушениями опорно-двигательного аппарата:

      владение навыками пространственной и социально-бытовой ориентировки;

      умение самостоятельно и безопасно передвигаться в знакомом и незнакомом пространстве с использованием специального оборудования;

      способность к осмыслению и дифференциации картины мира, ее временно-пространственной организации;

      способность к осмыслению социального окружения, своего места в нем, принятие соответствующих возрасту ценностей и социальных ролей;

      3) для обучающихся с расстройствами аутистического спектра:

      формирование умения следовать отработанной системе правил поведения и взаимодействия в привычных бытовых, учебных и социальных ситуациях, удерживать границы взаимодействия;

      знание своих предпочтений (ограничений) в бытовой сфере и сфере интересов.».

      2. Дополнить пунктом 10.1 следующего содержания:

      «10.1. Метапредметные результаты освоения адаптированной образовательной программы основного общего образования должны отражать:

      владение навыками определения и исправления специфических ошибок (аграмматизмов) в письменной и устной речи;

      2) для обучающихся с расстройствами аутистического спектра:

      формирование способности планировать, контролировать и оценивать собственные учебные действия в соответствии с поставленной задачей и условиями ее реализации при сопровождающей помощи педагогического работника и организующей помощи тьютора;

      формирование умения определять наиболее эффективные способы достижения результата при сопровождающей помощи педагогического работника и организующей помощи тьютора;

      формирование умения выполнять действия по заданному алгоритму или образцу при сопровождающей помощи педагогического работника и организующей помощи тьютора;

      формирование умения оценивать результат своей деятельности в соответствии с заданными эталонами при организующей помощи тьютора;

      формирование умения адекватно реагировать в стандартной ситуации на успех и неудачу, конструктивно действовать даже в ситуациях неуспеха при организующей помощи тьютора;

      развитие способности самостоятельно обратиться к педагогическому работнику (педагогу-психологу, социальному педагогу) в случае личных затруднений в решении какого-либо вопроса;

      формирование умения активного использования знаково-символических средств для представления информации об изучаемых объектах и процессах, различных схем решения учебных и практических задач при организующей помощи педагога-психолога и тьютора;

      развитие способности самостоятельно действовать в соответствии с заданными эталонами при поиске информации в различных источниках, критически оценивать и интерпретировать получаемую информацию из различных источников.».

      3. Пункт 11.1 изложить в следующей редакции:

      «11.1. Русский язык и литература

      Изучение предметной области «Русский язык и литература» – языка как знаковой системы, лежащей в основе человеческого общения, формирования российской гражданской, этнической и социальной идентичности, позволяющей понимать, быть понятым, выражать внутренний мир человека, в том числе при помощи альтернативных средств коммуникации, должно обеспечить:

      включение в культурно-языковое поле русской и общечеловеческой культуры, воспитание ценностного отношения к русскому языку как носителю культуры, как государственному языку Российской Федерации, языку межнационального общения народов России;

      осознание тесной связи между языковым, литературным, интеллектуальным, духовно-нравственным развитием личности и ее социальным ростом;

      приобщение к российскому литературному наследию и через него – к сокровищам отечественной и мировой культуры; формирование причастности к национальным свершениям, традициям и осознание исторической преемственности поколений;

      обогащение активного и потенциального словарного запаса, развитие культуры владения русским литературным языком во всей полноте его функциональных возможностей в соответствии с нормами устной и письменной речи, правилами русского речевого этикета;

      получение знаний о русском языке как системе и как развивающемся явлении, о его уровнях и единицах, о закономерностях его функционирования, освоение базовых понятий лингвистики, формирование аналитических умений в отношении языковых единиц и текстов разных функционально-смысловых типов и жанров.

      Предметные результаты изучения предметной области «Русский язык и литература» должны отражать:

      1) совершенствование различных видов устной и письменной речевой деятельности (говорения и аудирования, чтения и письма, общения при помощи современных средств устной и письменной коммуникации):

      создание устных монологических высказываний разной коммуникативной направленности в зависимости от целей, сферы и ситуации общения с соблюдением норм современного русского литературного языка и речевого этикета; умение различать монологическую, диалогическую и полилогическую речь, участие в диалоге и полилоге;

      развитие навыков чтения на русском языке (изучающего, ознакомительного, просмотрового) и содержательной переработки прочитанного материала, в том числе умение выделять главную мысль текста, ключевые понятия, оценивать средства аргументации и выразительности;

      овладение различными видами аудирования (с полным пониманием, с пониманием основного содержания, с выборочным извлечением информации);

      понимание, интерпретация и комментирование текстов различных функционально-смысловых типов речи (повествование, описание, рассуждение) и функциональных разновидностей языка, осуществление информационной переработки текста, передача его смысла в устной и письменной форме, а также умение характеризовать его с точки зрения единства темы, смысловой цельности, последовательности изложения;

      умение оценивать письменные и устные речевые высказывания с точки зрения их эффективности, понимать основные причины коммуникативных неудач и уметь объяснять их; оценивать собственную и чужую речь с точки зрения точного, уместного и выразительного словоупотребления;

      выявление основных особенностей устной и письменной речи, разговорной и книжной речи;

      умение создавать различные текстовые высказывания в соответствии с поставленной целью и сферой общения (аргументированный ответ на вопрос, изложение, сочинение, аннотация, план (включая тезисный план), заявление, информационный запрос и др.);

      2) понимание определяющей роли языка в развитии интеллектуальных и творческих способностей личности в процессе образования и самообразования:

      осознанное использование речевых средств для планирования и рефляции собственной речи; для выражения своих чувств, мыслей и коммуникативных потребностей;

      соблюдение основных языковых норм в устной и письменной речи;

      стремление расширить свою речевую практику, развивать культуру использования русского литературного языка, оценивать свои языковые умения и планировать их совершенствование и развитие;

      3) использование коммуникативно-эстетических возможностей русского языка:

      распознавание и характеристика основных видов выразительных средств фонетики, лексики и синтаксиса (звукопись; эпитет, метафора, развёрнутая и скрытая метафоры, гипербола, олицетворение, сравнение; сравнительный оборот; фразеологизм, синонимы, антонимы, омонимы) в речи;

      уместное использование фразеологических оборотов в речи;

      корректное и оправданное употребление междометий для выражения эмоций, этикетных формул;

      использование в речи синонимичных имен прилагательных в роли эпитетов;

      4) расширение и систематизация научных знаний о языке, его единицах и категориях; осознание взаимосвязи его уровней и единиц; освоение базовых понятий лингвистики:

      идентификация самостоятельных (знаменательных) служебных частей речи и их форм по значению и основным грамматическим признакам;

      распознавание существительных, прилагательных, местоимений, числительных, наречий разных разрядов и их морфологических признаков, умение различать слова категории состояния и наречия;

      распознавание глаголов, причастий, деепричастий и их морфологических признаков;

      распознавание предлогов, частиц и союзов разных разрядов, определение смысловых оттенков частиц;

      распознавание междометий разных разрядов, определение грамматических особенностей междометий;

      5) формирование навыков проведения различных видов анализа слова, синтаксического анализа словосочетания и предложения, а также многоаспектного анализа текста:

      проведение фонетического, морфемного и словообразовательного (как взаимосвязанных этапов анализа структуры слова), лексического, морфологического анализа слова, анализа словообразовательных пар и словообразовательных цепочек слов;

      проведение синтаксического анализа предложения, определение синтаксической роли самостоятельных частей речи в предложении;

      анализ текста и распознавание основных признаков текста, умение выделять тему, основную мысль, ключевые слова, микротемы, разбивать текст на абзацы, знать композиционные элементы текста;

      определение звукового состава слова, правильное деление на слоги, характеристика звуков слова;

      определение лексического значения слова, значений многозначного слова, стилистической окраски слова, сферы употребления, подбор синонимов, антонимов;

      деление слова на морфемы на основе смыслового, грамматического и словообразовательного анализа слова;

      умение различать словообразовательные и формообразующие морфемы, способы словообразования;

      проведение морфологического разбора самостоятельных и служебных частей речи;

      характеристика общего грамматического значения, морфологических признаков самостоятельных частей речи, определение их синтаксической функции;

      опознавание основных единиц синтаксиса (словосочетание, предложение, текст);

      умение выделять словосочетание в составе предложения, определение главного и зависимого слова в словосочетании, определение его вида;

      определение вида предложения по цели высказывания и эмоциональной окраске;

      определение грамматической основы предложения;

      распознавание распространённых и нераспространённых предложений, предложений осложнённой и неосложнённой структуры, полных и неполных;

      распознавание второстепенных членов предложения, однородных членов предложения, обособленных членов предложения; обращений; вводных и вставных конструкций;

      опознавание сложного предложения, типов сложного предложения, сложных предложений с различными видами связи, выделение средств синтаксической связи между частями сложного предложения;

      определение функционально-смысловых типов речи, принадлежности текста к одному из них и к функциональной разновидности языка, а также создание текстов различного типа речи и соблюдения норм их построения;

      определение видов связи, смысловых, лексических и грамматических средств связи предложений в тексте, а также уместность и целесообразность их использования;

      6) обогащение активного и потенциального словарного запаса, расширение объема используемых в речи грамматических языковых средств для свободного выражения мыслей и чувств в соответствии с ситуацией и стилем общения:

      умение использовать словари (в том числе мультимедийные) при решении задач построения устного и письменного речевого высказывания, осуществлять эффективный и оперативный поиск на основе знаний о назначении различных видов словарей, их строения и способах конструирования информационных запросов;

      пользование толковыми словарями для извлечения необходимой информации, прежде всего – для определения лексического значения (прямого и переносного) слова, принадлежности к его группе однозначных или многозначных слов, определения прямого и переносного значения, особенностей употребления;

      пользование орфоэпическими, орфографическими словарями для определения нормативного написания и произношения слова;

      использование фразеологических словарей для определения значения и особенностей употребления фразеологизмов;

      использование морфемных, словообразовательных, этимологических словарей для морфемного и словообразовательного анализа слов;

      использование словарей для подбора к словам синонимов, антонимов;

      7) овладение основными нормами литературного языка (орфоэпическими, лексическими, грамматическими, орфографическими, пунктуационными, стилистическими), нормами речевого этикета; приобретение опыта использования языковых норм в речевой практике при создании устных и письменных высказываний; стремление к речевому самосовершенствованию, овладение основными стилистическими ресурсами лексики и фразеологии языка:

      поиск орфограммы и применение правил написания слов с орфограммами;

      освоение правил правописания служебных частей речи и умения применять их на письме;

      применение правильного переноса слов;

      применение правил постановки знаков препинания в конце предложения, в простом и в сложном предложениях, при прямой речи, цитировании, диалоге;

      соблюдение основных орфоэпических правил современного русского литературного языка, определение места ударения в слове в соответствии с акцентологическими нормами;

      выявление смыслового, стилистического различия синонимов, употребления их в речи с учётом значения, смыслового различия, стилистической окраски;

      нормативное изменение форм существительных, прилагательных, местоимений, числительных, глаголов;

      соблюдение грамматических норм, в том числе при согласовании и управлении, при употреблении несклоняемых имен существительных и аббревиатур, при употреблении предложений с деепричастным оборотом, употреблении местоимений для связи предложений и частей текста, конструировании предложений с союзами, соблюдение видовременной соотнесённости глаголов-сказуемых в связном тексте;

      8) для слепых, слабовидящих обучающихся: формирование навыков письма на брайлевской печатной машинке;

      9) для глухих, слабослышащих, позднооглохших обучающихся формирование и развитие основных видов речевой деятельности обучающихся – слухозрительного восприятия (с использованием слуховых аппаратов и (или) кохлеарных имплантов), говорения, чтения, письма;

      10) для обучающихся с расстройствами аутистического спектра:

      овладение основными стилистическими ресурсами лексики и фразеологии языка, основными нормами литературного языка, нормами речевого этикета;

      приобретение опыта использования языковых норм в речевой и альтернативной коммуникативной практике при создании устных, письменных, альтернативных высказываний;

      стремление к возможности выразить собственные мысли и чувства, обозначить собственную позицию;

      видение традиций и новаторства в произведениях;

      восприятие художественной действительности как выражение мыслей автора о мире и человеке.

      1) осознание значимости чтения и изучения литературы для своего дальнейшего развития; формирование потребности в систематическом чтении как средстве познания мира и себя в этом мире, гармонизации отношений человека и общества, многоаспектного диалога;

      2) понимание литературы как одной из основных национально-культурных ценностей народа, как особого способа познания жизни;

      3) обеспечение культурной самоидентификации, осознание коммуникативно-эстетических возможностей русского языка на основе изучения выдающихся произведений российской и мировой культуры;

      5) развитие способности понимать литературные художественные произведения, отражающие разные этнокультурные традиции;

      6) овладение процедурами смыслового и эстетического анализа текста на основе понимания принципиальных отличий литературного художественного текста от научного, делового, публицистического и т.п., формирование умений воспринимать, анализировать, критически оценивать и интерпретировать прочитанное, осознавать художественную картину жизни, отраженную в литературном произведении, на уровне не только эмоционального восприятия, но и интеллектуального осмысления.».

      4. Дополнить новыми пунктами 11.2 и 11.3 следующего содержания:

      «11.2. Родной язык и родная литература

      Изучение предметной области «Родной язык и родная литература» должно обеспечить:

      воспитание ценностного отношения к родному языку и родной литературе как хранителю культуры, включение в культурно-языковое поле своего народа;

      приобщение к литературному наследию своего народа;

      формирование причастности к свершениям и традициям своего народа, осознание исторической преемственности поколений, своей ответственности за сохранение культуры народа;

      обогащение активного и потенциального словарного запаса, развитие у обучающихся культуры владения родным языком во всей полноте его функциональных возможностей в соответствии с нормами устной и письменной речи, правилами речевого этикета;

      получение знаний о родном языке как системе и как развивающемся явлении, о его уровнях и единицах, о закономерностях его функционирования, освоение базовых понятий лингвистики, формирование аналитических умений в отношении языковых единиц и текстов разных функционально-смысловых типов и жанров.

      Предметные результаты изучения предметной области «Родной язык и родная литература» должны отражать:

      1) совершенствование видов речевой деятельности (аудирования, чтения, говорения и письма), обеспечивающих эффективное взаимодействие с окружающими людьми в ситуациях формального и неформального межличностного и межкультурного общения;

      2) понимание определяющей роли языка в развитии интеллектуальных и творческих способностей личности в процессе образования и самообразования;

      3) использование коммуникативно-эстетических возможностей родного языка;

      4) расширение и систематизацию научных знаний о родном языке; осознание взаимосвязи его уровней и единиц; освоение базовых понятий лингвистики, основных единиц и грамматических категорий родного языка;

      5) формирование навыков проведения различных видов анализа слова (фонетического, морфемного, словообразовательного, лексического, морфологического), синтаксического анализа словосочетания и предложения, а также многоаспектного анализа текста;

      6) обогащение активного и потенциального словарного запаса, расширение объема используемых в речи грамматических средств для свободного выражения мыслей и чувств на родном языке адекватно ситуации и стилю общения;

      7) овладение основными стилистическими ресурсами лексики и фразеологии родного языка, основными нормами родного языка (орфоэпическими, лексическими, грамматическими, орфографическими, пунктуационными), нормами речевого этикета; приобретение опыта их использования в речевой практике при создании устных и письменных высказываний; стремление к речевому самосовершенствованию;

      8) формирование ответственности за языковую культуру как общечеловеческую ценность.

      1) осознание значимости чтения и изучения родной литературы для своего дальнейшего развития; формирование потребности в систематическом чтении как средстве познания мира и себя в этом мире, гармонизации отношений человека и общества, многоаспектного диалога;

      2) понимание родной литературы как одной из основных национально-культурных ценностей народа, как особого способа познания жизни;

      3) обеспечение культурной самоидентификации, осознание коммуникативно-эстетических возможностей родного языка на основе изучения выдающихся произведений культуры своего народа, российской и мировой культуры;

      4) воспитание квалифицированного читателя со сформированным эстетическим вкусом, способного аргументировать свое мнение и оформлять его словесно в устных и письменных высказываниях разных жанров, создавать развернутые высказывания аналитического и интерпретирующего характера, участвовать в обсуждении прочитанного, сознательно планировать свое досуговое чтение;

      6) овладение процедурами смыслового и эстетического анализа текста на основе понимания принципиальных отличий литературного художественного текста от научного, делового, публицистического и т.п., формирование умений воспринимать, анализировать, критически оценивать и интерпретировать прочитанное, осознавать художественную картину жизни, отраженную в литературном произведении, на уровне не только эмоционального восприятия, но и интеллектуального осмысления.

      11.3. Иностранный язык. Второй иностранный язык

      Изучение предметной области «Иностранные языки» должно обеспечить:

      приобщение к культурному наследию стран изучаемого иностранного языка, воспитание ценностного отношения к иностранному языку как инструменту познания и достижения взаимопонимания между людьми и народами;

      осознание тесной связи между овладением иностранными языками и личностным, социальным и профессиональным ростом;

      формирование коммуникативной иноязычной компетенции (говорение, аудирование, чтение и письмо), необходимой для успешной социализации и самореализации;

      обогащение активного и потенциального словарного запаса, развитие у обучающихся культуры владения иностранным языком в соответствии с требованиями к нормам устной и письменной речи, правилами речевого этикета.

      Предметные результаты изучения предметной области «Иностранные языки» должны отражать:

      1) формирование дружелюбного и толерантного отношения к ценностям иных культур, оптимизма и выраженной личностной позиции в восприятии мира, в развитии национального самосознания на основе знакомства с жизнью своих сверстников в других странах, с образцами зарубежной литературы разных жанров, с учетом достигнутого обучающимися уровня иноязычной компетентности;

      2) формирование и совершенствование иноязычной коммуникативной компетенции; расширение и систематизацию знаний о языке, расширение лингвистического кругозора и лексического запаса, дальнейшее овладение общей речевой культурой;

      3) достижение допорогового уровня иноязычной коммуникативной компетенции;

      4) создание основы для формирования интереса к совершенствованию достигнутого уровня владения изучаемым иностранным языком, в том числе на основе самонаблюдения и самооценки, к изучению второго/третьего иностранного языка, к использованию иностранного языка как средства получения информации, позволяющего расширять свои знания в других предметных областях.».

      5. Пункты 11.2–11.8 считать соответственно пунктами 11.4–11.10.

      6. Абзац восьмой пункта 11.4 изложить в следующей редакции:

      «При изучении учебных предметов общественно-научной направленности задача развития и воспитания личности обучающихся является приоритетной (для обучающихся с расстройствами аутистического спектра приоритетной является задача социализации).».

      7. Пункт 11.5 изложить в следующей редакции:

      «11.5. Математика и информатика

      Изучение предметной области «Математика и информатика» должно обеспечить:

      осознание значения математики и информатики в повседневной жизни человека; формирование представлений о социальных, культурных и исторических факторах становления математической науки;

      понимание роли информационных процессов в современном мире;

      формирование представлений о математике как части общечеловеческой культуры, универсальном языке науки, позволяющем описывать и изучать реальные процессы и явления.

      В результате изучения предметной области «Математика и информатика» обучающиеся развивают логическое и математическое мышление, получают представление о математических моделях; овладевают математическими рассуждениями; учатся применять математические знания при решении различных задач и оценивать полученные результаты; овладевают умениями решения учебных задач; развивают математическую интуицию; получают представление об основных информационных процессах в реальных ситуациях.

      Предметные результаты изучения предметной области «Математика и информатика» должны отражать:

      Математика. Алгебра. Геометрия. Информатика:

      1) формирование представлений о математике как о методе познания действительности, позволяющем описывать и изучать реальные процессы и явления:

      осознание роли математики в развитии России и мира;

      возможность привести примеры из отечественной и всемирной истории математических открытий и их авторов;

      2) развитие умений работать с учебным математическим текстом (анализировать, извлекать необходимую информацию), точно и грамотно выражать свои мысли с применением математической терминологии и символики, проводить классификации, логические обоснования, доказательства математических утверждений:

      оперирование понятиями: множество, элемент множества, подмножество, принадлежность, нахождение пересечения, объединения подмножества в простейших ситуациях;

      решение сюжетных задач разных типов на все арифметические действия;

      применение способа поиска решения задачи, в котором рассуждение строится от условия к требованию или от требования к условию;

      составление плана решения задачи, выделение этапов ее решения, интерпретация вычислительных результатов в задаче, исследование полученного решения задачи;

      нахождение процента от числа, числа по проценту от него, нахождения процентного отношение двух чисел, нахождения процентного снижения или процентного повышения величины;

      решение логических задач;

      3) развитие представлений о числе и числовых системах от натуральных до действительных чисел; овладение навыками устных, письменных, инструментальных вычислений:

      оперирование понятиями: натуральное число, целое число, обыкновенная дробь, десятичная дробь, смешанное число, рациональное число, иррациональное число;

      использование свойства чисел и законов арифметических операций с числами при выполнении вычислений;

      использование признаков делимости на 2, 5, 3, 9, 10 при выполнении вычислений и решении задач;

      выполнение округления чисел в соответствии с правилами;

      оценивание значения квадратного корня из положительного целого числа;

      4) овладение символьным языком алгебры, приемами выполнения тождественных преобразований выражений, решения уравнений, систем уравнений, неравенств и систем неравенств; умения моделировать реальные ситуации на языке алгебры, исследовать построенные модели с использованием аппарата алгебры, интерпретировать полученный результат:

      выполнение несложных преобразований для вычисления значений числовых выражений, содержащих степени с натуральным показателем, степени с целым отрицательным показателем;

      выполнение несложных преобразований целых, дробно рациональных выражений и выражений с квадратными корнями; раскрывать скобки, приводить подобные слагаемые, использовать формулы сокращенного умножения;

      решение линейных и квадратных уравнений и неравенств, уравнений и неравенств сводящихся к линейным или квадратным, систем уравнений и неравенств, изображение решений неравенств и их систем на числовой прямой;

      5) овладение системой функциональных понятий, развитие умения использовать функционально-графические представления для решения различных математических задач, для описания и анализа реальных зависимостей:

      определение положения точки по ее координатам, координаты точки по ее положению на плоскости;

      нахождение по графику значений функции, области определения, множества значений, нулей функции, промежутков знакопостоянства, промежутков возрастания и убывания, наибольшего и наименьшего значения функции;

      построение графика линейной и квадратичной функций;

      оперирование на базовом уровне понятиями: последовательность, арифметическая прогрессия, геометрическая прогрессия;

      использование свойств линейной и квадратичной функций и их графиков при решении задач из других учебных предметов;

      6) овладение геометрическим языком; развитие умения использовать его для описания предметов окружающего мира; развитие пространственных представлений, изобразительных умений, навыков геометрических построений:

      оперирование понятиями: фигура, точка, отрезок, прямая, луч, ломаная, угол, многоугольник, треугольник и четырёхугольник, прямоугольник и квадрат, окружность и круг, прямоугольный параллелепипед, куб, шар; изображение изучаемых фигур от руки и с помощью линейки и циркуля;

      выполнение измерения длин, расстояний, величин углов с помощью инструментов для измерений длин и углов;

      7) формирование систематических знаний о плоских фигурах и их свойствах, представлений о простейших пространственных телах; развитие умений моделирования реальных ситуаций на языке геометрии, исследования построенной модели с использованием геометрических понятий и теорем, аппарата алгебры, решения геометрических и практических задач:

      оперирование на базовом уровне понятиями: равенство фигур, параллельность и перпендикулярность прямых, углы между прямыми, перпендикуляр, наклонная, проекция;

      проведение доказательств в геометрии;

      оперирование на базовом уровне понятиями: вектор, сумма векторов, произведение вектора на число, координаты на плоскости;

      решение задач на нахождение геометрических величин (длина и расстояние, величина угла, площадь) по образцам или алгоритмам;

      8) овладение простейшими способами представления и анализа статистических данных; формирование представлений о статистических закономерностях в реальном мире и о различных способах их изучения, о простейших вероятностных моделях; развитие умений извлекать информацию, представленную в таблицах, на диаграммах, графиках, описывать и анализировать массивы числовых данных с помощью подходящих статистических характеристик, использовать понимание вероятностных свойств окружающих явлений при принятии решений:

      формирование представления о статистических характеристиках, вероятности случайного события;

      решение простейших комбинаторных задач;

      определение основных статистических характеристик числовых наборов;

      оценивание и вычисление вероятности события в простейших случаях;

      наличие представления о роли практически достоверных и маловероятных событий, о роли закона больших чисел в массовых явлениях;

      умение сравнивать основные статистические характеристики, полученные в процессе решения прикладной задачи, изучения реального явления;

      9) развитие умений применять изученные понятия, результаты, методы для решения задач практического характера и задач из смежных дисциплин с использованием при необходимости справочных материалов, компьютера, пользоваться оценкой и прикидкой при практических расчетах:

      распознавание верных и неверных высказываний;

      оценивание результатов вычислений при решении практических задач;

      выполнение сравнения чисел в реальных ситуациях;

      использование числовых выражений при решении практических задач и задач из других учебных предметов;

      решение практических задач с применением простейших свойств фигур;

      выполнение простейших построений и измерений на местности, необходимых в реальной жизни;

      10) формирование информационной и алгоритмической культуры; формирование представления о компьютере как универсальном устройстве обработки информации; развитие основных навыков и умений использования компьютерных устройств;

      11) формирование представления об основных изучаемых понятиях: информация, алгоритм, модель – и их свойствах;

      12) развитие алгоритмического мышления, необходимого для профессиональной деятельности в современном обществе; развитие умений составить и записать алгоритм для конкретного исполнителя; формирование знаний об алгоритмических конструкциях, логических значениях и операциях; знакомство с одним из языков программирования и основными алгоритмическими структурами – линейной, условной и циклической;

      13) формирование умений формализации и структурирования информации, умения выбирать способ представления данных в соответствии с поставленной задачей – таблицы, схемы, графики, диаграммы, с использованием соответствующих программных средств обработки данных;

      14) формирование навыков и умений безопасного и целесообразного поведения при работе с компьютерными программами и в Интернете, умения соблюдать нормы информационной этики и права;

      15) для слепых и слабовидящих обучающихся:

      владение правилами записи математических формул и специальных знаков рельефно-точечной системы обозначений Л. Брайля;

      владение тактильно-осязательным способом обследования и восприятия рельефных изображений предметов, контурных изображений геометрических фигур и т.п.;

      умение читать рельефные графики элементарных функций на координатной плоскости, применять специальные приспособления для рельефного черчения;

      владение основным функционалом программы невизуального доступа к информации на экране ПК, умение использовать персональные тифлотехнические средства информационно-коммуникационного доступа слепыми обучающимися;

      16) для обучающихся с нарушениями опорно-двигательного аппарата:

      владение специальными компьютерными средствами представления и анализа данных и умение использовать персональные средства доступа с учетом двигательных, речедвигательных и сенсорных нарушений;

      умение использовать персональные средства доступа.».

      а) подраздел «Физика» дополнить подпунктами 9)–11) следующего содержания:

      «9) для обучающихся с ограниченными возможностями здоровья: владение основными доступными методами научного познания, используемыми в физике: наблюдение, описание, измерение, эксперимент; умение обрабатывать результаты измерений, обнаруживать зависимость между физическими величинами, объяснять полученные результаты и делать выводы;

      10) для обучающихся с ограниченными возможностями здоровья: владение доступными методами самостоятельного планирования и проведения физических экспериментов, описания и анализа полученной измерительной информации, определения достоверности полученного результата;

      11) для слепых и слабовидящих обучающихся: владение правилами записи физических формул рельефно-точечной системы обозначений Л. Брайля.»;

      б) подраздел «Химия» дополнить подпунктами 7) и 8) следующего содержания:

      «7) для слепых и слабовидящих обучающихся: владение правилами записи химических формул с использованием рельефно-точечной системы обозначений Л. Брайля;

      8) для обучающихся с ограниченными возможностями здоровья: владение основными доступными методами научного познания, используемыми в химии.».

      9. Подраздел «Физическая культура» пункта 11.10 дополнить подпунктами 6) и 7) следующего содержания:

      «6) для слепых и слабовидящих обучающихся:

      формирование приемов осязательного и слухового самоконтроля в процессе формирования трудовых действий;

      формирование представлений о современных бытовых тифлотехнических средствах, приборах и их применении в повседневной жизни;

      7) для обучающихся с нарушениями опорно-двигательного аппарата:

      владение современными технологиями укрепления и сохранения здоровья, поддержания работоспособности, профилактики предупреждения заболеваний, связанных с учебной и производственной деятельностью, с учетом двигательных, речедвигательных и сенсорных нарушений у обучающихся с нарушением опорно-двигательного аппарата;

      владение доступными способами самоконтроля индивидуальных показателей здоровья, умственной и физической работоспособности, физического развития и физических качеств;

      владение доступными физическими упражнениями разной функциональной направленности, использование их в режиме учебной и производственной деятельности с целью профилактики переутомления и сохранения высокой работоспособности;

      владение доступными техническими приёмами и двигательными действиями базовых видов спорта, активное применение их в игровой и соревновательной деятельности;

      умение ориентироваться с помощью сохранных анализаторов и безопасно передвигаться в пространстве с использованием при самостоятельном передвижении ортопедических приспособлений.».

      10. Пункт 18.2.2 изложить в следующей редакции:

      «18.2.2. Рабочие программы учебных предметов, курсов, в том числе внеурочной деятельности должны обеспечивать достижение планируемых результатов освоения основной образовательной программы основного общего образования.

      Рабочие программы учебных предметов, курсов, в том числе внеурочной деятельности разрабатываются на основе требований к результатам освоения основной образовательной программы основного общего образования с учетом программ, включенных в ее структуру.

      Рабочие программы учебных предметов, курсов должны содержать:

      1) планируемые результаты освоения учебного предмета, курса;

      2) содержание учебного предмета, курса;

      3) тематическое планирование с указанием количества часов, отводимых на освоение каждой темы.

      Рабочие программы курсов внеурочной деятельности должны содержать:

      1) результаты освоения курса внеурочной деятельности;

      2) содержание курса внеурочной деятельности с указанием форм организации и видов деятельности;

      3) тематическое планирование.».

      11. В пункте 18.3.1:

      абзац четвертый изложить в следующей редакции:

      «русский язык и литература (русский язык, литература);

      родной язык и родная литература (родной язык, родная литература);

      иностранные языки (иностранный язык, второй иностранный язык);»;

      абзацы пятый-четырнадцатый считать соответственно абзацами седьмой-шестнадцатый.

      Ответственный за размещение информации: методист ГМЦ Марков Е.В.

      Смотрите еще:  Правила продажи и возврата билетов. Возврат билетов кассы ру